A very important (and often underrated) aspect of Japanese that will help you communicate effectively is good pronunciation.
Getting your tongue around a new language can be hard work, but the reality is that proper pronunciation is essential to speaking.
If you can speak clearly, you will be understood - even if your grammar and vocab aren't perfect.
The opposite is not true, however, as perfectly formed sentences mean nothing to a person if they can't understand the sounds coming out of your mouth.
Good pronunciation can also greatly improve your confidence, which means youโll be more willing to put yourself out there and speak as often as possible.
Like all physical skills, the key to good pronunciation is simple...
Practice!
You can't train your tongue to shape the right sounds by reading about it. The muscles need to be developed, and your ears need to be trained to identify the subtle differences too.
Although this does generally get harder with age (part of the reason immigrant kids usually have much better pronunciation than their parents), with practice, it can still be learnt.
Quite simply, the more you do it, the easier it gets, and the more natural you will sound.
Below is my detailed guide to Japanese pronunciation. It includes a thorough explanation of all the different sounds in the language, as well as audio for each sound and a few useful words to practice with.
Select which characters to display:
Select whose voice to play:
To begin with, Japanese has only five vowel sounds. While English only has five vowels, they are each pronounced differently when used in different combinations with other letters, bringing the total number of unique vowel sounds up to around 20, depending on a personโs accent. Compared with this, the five sounds in Japanese are easy to learn.
Here are the five vowel sounds:
(Click to play audio)
a-line
ใ-line
a
ใ
i
โใ
u
ใ
e
โใ
o
ใ
These five vowels are also the first five โlettersโ of the "syllabary", the Japanese equivalent of the alphabet. Together, they are often referred to as the โa-lineโ.
In speech and writing, each of these sounds are used on their own or in combination with consonant sounds to produce other โlettersโ. For example, the first consonant sound is a โkโ sound, but this can only be written or spoken
in combination with one of the above five vowel sounds.
As such, the next five โlettersโ in the syllabary after the a-line are:
ka-line
ใ-line
ka
ใ
ki
โใ
ku
โใ
ke
โใ
ko
โใ
As you have probably guessed, these five sounds can be referred to as the โka-lineโ.
It is important to remember that there is no such thing in Japanese as a โkโ on its own, and this is the same for all other consonant sounds, with the exception of โnโ, as will be explained shortly.
After the ka-line, the pattern continues, starting with โsaโ and followed by โtaโ, โnaโ, โhaโ, โmaโ, โyaโ, โraโ and โwaโ. There are, however a few exceptions to this basic pattern, so we will now look at each of these lines one by one.
sa-line
ใ-line
sa
ใ
shi
ใ
su
ใ
se
โใ
so
ใ
The exception here is that the second sound is โshiโ, not โsiโ.
Pro tip: When typing using IME or similar Japanese language input tools, you do not need to type the "h" to get ใใใ - "si" will do the job and save you a fraction of a second. The same goes for other similar exceptions below, such as "chi" and "tsu".
ta-line
ใ-line
ta
ใ
chi
โใก
tsu
โใค
te
ใฆ
to
ใจ
The exceptions here are the โiโ and โuโ variations, where โtiโ is pronounced โchiโ, and โtuโ is pronounced โtsuโ, as in the word โtsunamiโ.
na-line
ใช-line
na
ใช
ni
โใซ
nu
ใฌ
ne
โใญ
no
โใฎ
No exceptions here. Next:
ha-line
ใฏ-line
ha
ใฏ
hi
โใฒ
fu
ใต
he
ใธ
ho
โใป
The third sound here is not a โhuโ sound but a โfuโ sound, as in Mt. Fuji. It is, however, a lighter sound than the English โf โ, and sounds a bit like the sound you might make when unsuccessfully trying to whistle. Your bottom lip should not touch your teeth.
Also, note that ใใฏใ is pronounced "wa" when used as a particle. This may seem confusing at first, but the particle ใใฏใ is so common that it shouldn't take long before you are able to recognise when it is a particle and when it is just part of another word. To learn more about particles and the role they play in Japanese sentences, check out my article on Japanese sentence structure.
ma-line
ใพ-line
ma
ใพ
mi
โใฟ
mu
ใ
me
ใ
mo
ใ
Again, no exceptions. Easy.
ya-line
ใ-line
ya
โใ
yu
โใ
yo
ใ
The ya-line only has the โaโ, โuโ, and โoโ sounds, but is otherwise quite straightforward. The โyiโ and โyeโ sounds were used once upon a time, but have since died out of the language. As a result, the Japanese currency today is pronounced โenโ in Japanese, not โyenโ.
ra-line
ใ-line
ra
โใ
ri
โใ
ru
ใ
re
โใ
ro
โใ
Although there are no exceptions in the ra-line, the "r" sound is unquestionably the hardest sound for native English speakers to master. It is usually written as an โRโ in romaji, but the sound itself is much lighter than the English โRโ, somewhere between an โRโ sound and an โLโ sound. This is why Japanese people often struggle to distinguish between โRโ and โLโ when learning English - they use the same sound to cover both letters when speaking English.
The ra-line sounds are achieved by flicking your tongue lightly against the roof of your mouth. Of course, descriptions like this are hard to implement in practice, so like all other sounds, the best way to learn to pronounce the ra-line correctly is to listen and practice repeatedly until your tongue builds up the necessary muscles to make the sound effortlessly.
Although difficult, this is definitely worth the time, as correct pronunciation of the ra-line will make your Japanese sound much better to a native speaker's ears, and this alone can earn you lots of respect.
wa-line
ใ-line
wa
โใ
wo
โใ
This line only has the โaโ and โoโ variations, and the โwโ sound is effectively silent in the case of โwoโ. The โwoโ therefore sounds the same as the โoโ from the a-line, but they are used differently in writing and are not interchangeable. Essentially, "wo" is only ever used as a particle, some examples of which can be seen in my other articles, such as this one on sentence structure or this one about word order.
Lastly, we have this:
n
โใ
This โnโ is the only consonant that stands alone without a vowel sound attached. It is slightly different to the โnโ sound produced in the na-line, although you can get away with a regular โnโ sound in most cases.
It is important to note that this โnโ sound should always be pronounced as its own syllable, and not blended into other sounds. For example, the name โShinichiโ is actually made up of the sounds shi-n-i-chi (ใใใใก), with the โnโ sound being the lone โnโ, not a part of โniโ. This name should therefore be pronounced with a distinct separation of โshinโ and โichiโ.
There are a few ways to differentiate this โnโ sound from na-line sounds when writing in romaji, with my preferred option being โn'โ (โnโ followed by an apostrophe). This is only really necessary, however, when the "n" is followed by an a-line sound.
Similarly, when โnโ is followed by a na-line character, it is usually written as โnnaโ, โnniโ, etc., to show that there is an โnโ sound followed by a separate na-line sound. For example, the commonly known Japanese word for โhelloโ, sometimes spelled โkonichiwaโ, actually contains this โnโ followed by โniโ, and should therefore be written as โkonnichiwaโ.
We have now looked at all of the sounds that appear in the main part of the syllabary, but there are more! There are also a couple of important combinations and other points that are vital to achieving correct pronunciation in Japanese which we will cover soon.
But first, we have to look at...
Voiced variations
There is another set of "letters" that are strongly related to some of the sounds introduced above as they are, in Japanese terms, simply a transformation of those sounds.
The first line that this applies to is the ka-line. By adding two small lines, known as "dakuten" or "ten-ten", to the upper right of each of the ka-line characters, the hard โkโ sound changes into a softer โgโ sound as follows:
ใ ka โ ใ ga
ใ ki โ ใ gi
ใ ku โ ใ gu
ใ ke โ ใ ge
ใ ko โ ใ go
With just two small lines added to each character, we essentially have a new consonant sound.
These altered characters, however, do not appear in the main syllabary, as they are considered simply as variations of the ka-line. Why? Because the โkโ sound and the โgโ sound are essentially the same except for one small difference - the โgโ sound is voiced, while the โkโ sound is not.
If youโre not sure what a voiced or unvoiced sound is, say aloud the English โkโ sound alone without a vowel, and compare this with what happens when you do the same with an English โgโ. You should notice that your mouth moves in much the same way, but while you donโt use your voice for the โkโ sound, you do for the โgโ. This is because โgโ is a voiced consonant, whereas โkโ is not.
So, in Japanese, the unvoiced consonant sounds - that is, all sounds in each of the ka-, sa-, ta- and ha-lines - can be altered to create a voiced sound that is written in a similar way to their unvoiced counterparts. The other lines (na, ma, ya, ra and wa) don't have these because these sounds are already voiced.
Additionally, in some cases, words that normally use the unvoiced sound (eg. the โkโ sound) use the voiced sound (eg. โgโ) instead when combined with other words, as it may be easier to say. For example, the number โthreeโ is โsanโ and the word for โfloorโ (of a building) is โkaiโ, yet the third floor could be referred to as โsan gaiโ. This kind of adaptation can be seen all throughout the language.
Of course, like the main sounds, there are a few exceptions among these voiced alternatives, so let's look at each line individually.
ga-line
ใ-line
ga
โใ
gi
โใ
gu
โใ
ge
โใ
go
โใ
Like the ka-line itself, these are nice and straightforward.
za-line
โใ-line
za
โใ
ji
โใ
zu
โใ
ze
ใ
zo
โใ
The one to note here is the second sound, which is pronounced โjiโ, not โziโ.
da-line
ใ -line
da
โใ
ji
โใข
dzu
โใฅ
de
โใง
do
โใฉ
The second sound, โjiโ, is effectively the same as that from the modified sa-line above, and is rarely used. (If you need to type it, type "di", as typing "ji" will usually produce the za-line version).
The โdzuโ sound is basically a heavier version of the โtsuโ sound where the โdzโ is a voiced version of the unvoiced โtsโ sound. Just be careful, as repeating this sound may lead you towards a career in beat-boxing (sorry...).
This brings us to the last of these unvoiced sounds, the ha-line. However, this line is unique as it actually has two voiced alternatives - a โbโ sound and a โpโ sound.
Firstly, the โbโ sound is made by adding two lines (dakuten) like the others:
ba-line
ใฐ-line
ba
ใฐ
bi
โใณ
bu
โใถ
be
ใน
bo
โใผ
Meanwhile, the โpโ sound is achieved by adding a small circle (handakuten, or "half" dakuten, since it is considered half-voiced) instead of two lines, as follows:
pa-line
ใฑ-line
pa
โใฑ
pi
โใด
pu
โใท
pe
โใบ
po
โใฝ
As you can see, both the โbโ and โpโ variations of the ha-line are straightforward and don't have any special sounds.
Combining sounds
We have now covered all of the individual sounds in Japanese (ie. the ones that just use a single kana character). Now let's look at a few other sounds that are created by combining sounds together, plus a couple of important points to remember when speaking Japanese.
Small ya-line combinations
The three ya-line sounds can be combined with any of the sounds that end in โiโ (except for โiโ itself from the โa-lineโ) to produce another variation of sounds.
When written, the ya-line sounds are written smaller than regular characters. For example, โkiโ + โsmall yaโ would become โkyaโ, as if you were saying โkiโ and then โyaโ but without the โiโ sound.
In the case of the sa-line, โshiโ is the character with the โiโ sound, so instead of โsyaโ, โsyuโ and โsyoโ, combining โshiโ with the small ya-line characters produces the sounds โshaโ, โshuโ and โshoโ. This idea also applies to some other sounds, as you will see below.
Here are all of the small ya-line combination versions of the main sounds:
kya
ใใ
kyu
โใใ
kyo
โใใ
sha
โใใ
shu
โใใ
sho
ใใ
cha
ใกใ
chu
ใกใ
cho
ใกใ
nya
ใซใ
nyu
ใซใ
nyo
ใซใ
hya
ใฒใ
hyu
ใฒใ
hyo
ใฒใ
mya
ใฟใ
myu
ใฟใ
myo
ใฟใ
rya
ใใ
ryu
ใใ
ryo
ใใ
Plus there are the voiced consonant variations:
gya
ใใ
gyu
ใใ
gyo
ใใ
ja
ใใ
ju
ใใ
jo
ใใ
ja
ใขใ
ju
ใขใ
jo
ใขใ
bya
ใณใ
byu
ใณใ
byo
ใณใ
pya
ใดใ
pyu
ใดใ
pyo
ใดใ
Note that when a lone โnโ sound is followed by a regular ya-line sound, it may be written in romaji as, for example, โnโyaโ or "nnya". These should be pronounced as two separate sounds, and not joined together like the โnyaโ, โnyuโ and โnyoโ sounds above.
Small "tsu" (double consonants)
Some words, when written in Japanese, contain a small โtsuโ inserted between other characters. When this is done, the word is pronounced with a tiny pause where the small โtsuโ occurs, followed by an accentuation of the sound that follows the small โtsuโ.
This must always be a consonant sound, and usually a hard, unvoiced or half-voiced sound (k, s, t, p). When written in romaji, the small โtsuโ is instead written as a double letter.
Examples of words that have a small tsu/double consonant include Sapporo, Hokkaido, Nissan, and Nippon (an alternative to the word โNihonโ, meaning โJapanโ, and often chanted by fans at international sporting events).
Sapporo
โใใฃใฝใ
Hokkaidล
โใปใฃใใใฉใ
Nissan
โใซใฃใใ
Nippon
ใซใฃใฝใ
Even weighting of sounds, and no accents
When spoken, each kana character is given the same weighting, or an equal amount of time, and there is no accent placed on any of the characters.
To demonstrate this, consider the city of Osaka. Many English speakers will naturally put the accent on the first โaโ and draw out this sound, so it sounds something like โOsaakaโ.
In fact, when written in Japanese, Osaka is actually โใใใใโ (โoosakaโ). Since each kana character is given equal time, Osaka is actually a four character word pronounced โo-o-sa-kaโ, with no accent anywhere, and the โoโ sound making up half of the word.
ลsaka
ใใใใ
The Japanese word for โhelloโ is similar. As mentioned earlier, this should actually be pronounced โko-n-ni-chi-waโ, with a longer โnโ sound than most English speakers normally say, and no accent on the first โiโ (or anywhere else).
konnichiwa
ใใใซใกใฏ
(Note that in hiragana, "konnichiwa" should be written as ใใใใซใกใฏใ, since the ใใฏใis the particle pronounced "wa". It's a particle because the word as a whole is a contraction of a longer phrase that is basically never used in full. The same is true for "konbanwa", which appears in the Practice Words section below.)
Another example might be โkarateโ. Like Osaka, the second syllable is usually accented by English speakers, but in fact equal time and weight should be given to each of โkaโ, โraโ and โteโ:
karate
ใใใฆ
Elongated vowel sounds
When a sound is followed immediately by the same vowel sound, it is usually elongated as in the above example of โOsakaโ. This applies whether the first of the repeated vowel sounds is paired with a consonant or not. For example, โtooriโ, meaning โstreetโ, has an elongated โoโ sound just the same as that in โOsakaโ.
street
tลri
ใจใใ
When written in romaji, my preferred method for expressing elongated sounds is with a line on the top of the vowel: ฤ, ฤซ, ลซ, ฤ, ล. We can see this in "tลri" above.
The other main alternative is to repeat the vowel, effectively writing it as it would be typed in hiragana. In this case, however, note that an elongated "ล" sound is sometimes written as "ou", as this is how some such words are written in hiragana, as explained below.
When written in hiragana, elongated vowel sounds are usually expressed using the appropriate a-line character: ใใใใ (oishฤซ = delicious), ใใ ใ (jลซ = ten), etc. In the case of โoโ sounds, however, the elongation of the โoโ is often expressed with an ใใใ instead of an ใใใ, such as in ใใใใใจใใ (arigatล = thanks) and ใใซใกใใใณใ (nichiyลbi = Sunday).
delicious
oishฤซ
ใใใใ
ten
jลซ
ใใ ใ
thanks
arigatล
ใใใใจใ
Sunday
nichiyลbi
ใซใกใใใณ
In katakana, rather than using the a-line character, elongated vowel sounds are written with a ใใกใใใใใทใ (chลonpu), or โlong sound markโ: ใใผใ. Examples of this can be seen in the words ใใฑใผใญใ (kฤki = cake), ใใณใผใใผใ (kลhฤซ = coffee) and ใในใผใใผใ (sลซpฤ = supermarket).
cake
kฤki
ใฑใผใญ
coffee
kลhฤซ
ใณใผใใผ
supermarket
sลซpฤ
ในใผใใผ
Practice words
Of course, these sounds are only useful to us if we combine them to form words! Here are some useful words you can use to practice combining some of the sounds introduced above:
Hello
konnichiwa
ใใใซใกใฏ
Goodbye
sayลnara
ใใใใชใ
See you later
mata ne
ใพใใญ
Good morning
ohayล gozaimasu*
ใใฏใใ ใใใใพใ
Good evening
konbanwa
โใใใฐใใฏ
Good night
oyasuminasai
โใใใใฟใชใใ
Thanks
arigatล
ใใใใจใ
Thank you
arigatล gozaimasu*
ใใใใจใ ใใใใพใ
You're welcome
dล itashimashite**
ใฉใใใใใพใใฆ
Nice to meet you
hajimemashite**
ใฏใใใพใใฆ
Excuse me
sumimasen
ใใฟใพใใ
Sorry
gomennasai
ใใใใชใใ
*"The "u" part of the "su" sound at the end of "ohayล gozaimasu" and "arigatล gozaimasu" are usually silent, hence these words end sounding like "mas".
**The "i" part of the "shi" sounds in "hajimemashite" and "dล itashimashite" are usually silent, hence these words end sounding like "shte".
Hello!
Thanks for the great article. Everyone always tells me that all the vowels have the same sound in every consonant. But I think I hear a difference in ใญใFor example ใงใใญ, the ใญ sounds like nay, but in ใญใ the ใญ sounds like ne. Am I just hearing wrong?
You’re hearing right, but it’s not what people think they’re saying. If it’s short, you’ll hear a crisp ใญ, but if they drag it out or start a new word it changes the shape of their mouths. Then it can turn into ใญใ or even ใญใ.
Thanks for the fantastic work here!
I was always a failure to a point when I studied Spanish because I’m simply incapable of rolling my Rs (been trying to do it for twenty years and the most I can manage is a gurgling sound), but the universe made it up to me by giving me the ability to easily make the “flipped” r sound as you laid out here in Japanese, and felt a rush of pleasure at the thought that being able to make that sound is impressive to native speakers.
I look forward to really studying the information on this page and getting the sounds down pat. Ironically enough, studying and learning the constructed Na’vi language from the film Avatar has really helped and eased my introduction to Japanese, as many of the concepts (particles, vowel sounds, the changing of consonant sounds) can be found in both. Sometimes fandom comes in handy. ๐
Arigatล gozaimasu!
I can only echo the praise of the previous commentators. This is the first time I have had pronunciation of the syllabaries and basic vocabulary explained and demonstrated. I intend to do the 20/80 course.
This has been so helpful and meaningful to me. Thank you so much!
Thatโs was really helpful. Thanks a lot
This is a really good article that explains Japanese sounds really well. I am verry blessed though that Japanese sounds are the same as my first language Afrikaans so it’s not difficult at all for me to say Japanese sounds right.
THANKS A LOT!
indeed, a very helpful article,
All this is very useful, especially when one can compare the pronunciation of the native Japanese speaker to Richard (Richard, you’re very authentic!).
One question though about hajimemashite**
ใฏใใใพใใฆ. She says ‘hazimeh…’ where as you say ‘hajimen…’. What is the correct sound for ใ? I thought ‘ji’
Great article, I shall use this page to practice my pronunciation from now on and hope can make all sound as close as possible, should I hide the Romaji? someone mentioned I should try to avoid remember the characters by the Romaji.
well it helps me a lot.its organized.yes we need to be familiarized with the pronounciation of the different characters.language is not easy subject but if we determined to study we need to be ready and flexible to learn.sugoi desu ne.thanks a lot.God bless.
Hello Richard,
Thank you for the availability of this wonderful resource. I have only been able to hear the ‘a’ sound in the kana and some of the words you use later. Is this deliberate, or should I be doing something to access all of the voice options. With thanks
I must admit this is best blog about Japanese which I encountered during my journey through the Internet. An amazing work. You definitely know the pain points and your blog helps a lot to mitigate them. Thank you. Well done.
This is friking helpful and ill probably use to make a voicebank, struggling to say shu correctly tho ๐
This is a very useful article for beginners, especially with the audio. However, in practice I find things are not so simple. Listening to native Japanese speakers I find they sometimes pronounce g as n. Very confusing. A simple example also is ใงใ. This is not pronounced desu but des
This is really attention-grabbing, You’re an overly professional blogger.
I’ve joined your feed and sit up for looking for extra of
your magnificent post. Also, I have shared your web site in my social
networks